La convención hace ya muchos años, de cuando yo empezaba a estudiar química en la EGB, es nombrar la parte electronegativa primero, o el anión primero, si es un compuesto iónico....
Cloruro de sodio....NO
sodio cloruro (aunque se ven por textos viejos y por que se entiende).
Hidruro de níquel, NO
níquel hidruro, aunque lo veáis en las pilas.
Para el agua, la parte electronegativa antes, es
óxido de hidrógeno, NO
hidruro de oxígeno
Para el agua oxigenada,
dióxido de hidrógeno.
El lío viene de que en la IUPAC (entidad normalizadora de este follón) hay muchísimos anglosajones, como no podría ser de otra forma, y en inglés, todo lo anterior es
sodium chloride, nickel hydride, hydrogen oxide, hydrogen dioxide..... pero tiene que ver con la misma regla gramatical que hace que en castellano
los adjetivos van detrás del nombre adjetivado,
salvo por enfatizar, y en inglés van delante
siempre, considerándose que la parte electropositiva o catión es un adjetivo de la parte negativa......
¡Hala! "Crash-course" en nomenclatura química. si es que si no estamos por un roto, es por un descosido....
